平和の主人 血統の主人

まさに、成約時代の毒麦となられたお母様

《 黙示録18章 3-10 節 》

3 地の王たち(幹部たち)は彼女(お母様)と姦淫を行い、地上の商人たち(教会長たち)は、彼女の(高額献金を得た)極度のぜいたくによって富を得た。

7 彼女(お母様)は心の中で『わたしは女王の位についている者であって、やもめではないのだから、悲しみを知らない』と言っている。

10  彼女(お母様)の苦しみに恐れをいだき、遠くに立って言うであろう、『ああ、わざわいだ、大いなる都、不落の都、バビロンは、わざわいだ。おまえ(お母様)に対するさばきは、一瞬にしてきた。

④「韓国(語)とは?」【その2】 誰にでも分かる・・・文先生とは???  文字どおり解釈すると ☞ 下品な人 / 対応語で解釈すると ☞ 高貴なお人柄

本日は昨日の記事の御言葉《A》【その2】を下記に茶文字で抜き出しました。


その前に、天一国の言語が『真の父母の言語』であるという定義的御言葉が天聖経にありますので、取り上げておきます。


 昨日の記事でも言いましたが、韓国語が天一国の言語になるのは、まだ、先です。何故なら、後天時代は出発しましたが、まだ、天一国には到着していないからです。
 仮に、現時点で、天一国に到着したというお方がおられるなら、そのお方は気が触れた荒唐無稽なお方でお父様の御言葉と完全に乖離してしまったお方かも知れません。


天聖経 

  ⑯天一国主人の生活 第三章 四 


 真のアダムは、真の父母です。

真の父母の言語は、真の子女が真の父母を通して引き継ぐ言語です。それが原理です。


真の父母は、・・・天から来たというのです。神様から来たというのです。それ故に、神様が分からない人は真の父母が分からないとみなすのです。


ーーーーーーーーー
下記にある茶文字を天の国語(真の父母の言語)で翻訳します。
ーーーーーーーーー


翻訳するにあたって、外的な言語を対応語である内的な真の父母の言語に置き換えます。


   「外的な言語」 ☞ 「真の父母の言語」


   「韓国」 ☞ 「天一国」
   「韓国語」 ☞ 「天一国の祖国語・天の国語」
   「韓国人」 ☞ 「天一国人・お父様」
   「言葉」 ☞ 「天一国の言葉」
   「原理」 ☞ 「蕩減法の言語・統一原理」
   「英語」 ☞ 「天使長の言語」



   ーーーーーーーーーー
   言葉どおり理解して笑う信徒たち
   ーーーーーーーーーー


    無知であった痕跡を残した
 下記の御言葉の中に(笑い)という言葉があります。これは文字通り理解した為に信徒たちが笑ったものです。そして、信徒たちが「韓国語で」と答えたものです。
 本来なら、ここは、笑う所ではありません。天聖経には沢山の「笑い」という言葉が載っています。しかし、ほとんど、笑ってはならない所での「笑い」です。これは、皮肉にも、私たちが無知であった痕跡を後世に残した証しとなってしまったと言えるのです。


    高貴なユーモア・・・まさに、天のお方です
 それに対して、お父様が最後に(笑われる)とあるのは、私たちを許し愛されている為の笑いです。お父様は私たちの非を責める皮肉交じりのジョークではなく、私たちの罪を飲み干されて、高貴なユーモアで対されていたのです。(参考までに・・・ジョークとユーモアの違い

   

(皮肉交じりのジョークは聞いたことがない・・困難な時ほど、笑顔を忘れない文先生・・・高貴なユーモアを持たれた天のお方)



  ーーーーーーーーー
  下記の御言葉を文字どおり解釈するとなると、どうなるでしょうか。
  ーーーーーーーーー
 文字どおり解釈すれば、文先生は堕落圏のままの韓国を容認した韓国主義者のような誤解を招きかねません。さらに強く言えば、下品な人柄になります。実際に、多くの先輩家庭が、文先生の口から繰り返し聞くことにより、堕落圏にある韓国を一方的に礼賛する者、下品な人と誤解して離れて行きました。


    文先生の本当の人柄が見えてくる
 しかし、赤文字の対応語で転換することにより、御言葉の奥行きと文先生の人柄がスッキリ、爽やかに見えてきます。


【その2】


皆さん、先生の言葉(天一国の言葉)(誰かを入れて)通訳を通して聞きたいですか、先生から(天一国の言葉で)直接聞きたいですか?(笑い)


 どちらを願いますか?


信徒たちが・・・「韓国語で」と答えました。)


どうして? 


韓国語(天一国の言葉)が原語であるからです。

それゆえ、原理(蕩減法の言語である)を勉強するのにおいて、原語(天一国の言葉)を知らなければその(原理の)言葉の意味が分からなくなります。


英語(天使長の言語)でですね、ジョーク(joke)ユーモア(humor)というその言葉が通訳で通じますか? 通じないのです。二〇パーセントも通じないのです。(笑われる)




 他の御言葉からも「韓国語」という言語を確認したい方は下記もお読みください。


天聖経 

   ➁真の父母 七 三)


 新しい文化(天一国の文化)に通じなければならないのです。レバレンド・ムーンが韓国人(天一国の人間)だから、そう言うのではなく、原則(原理)であるためです。


 原理原則(統一原理という言語)に通じないのに、韓国語(天一国の祖国語・天の国語)を習うというのなら、最初から追い出されるのです。


 (先生が)原理原則(統一原理という言語)を話すから、皆さんがじっとしてながら「理論が合うので仕方がない」と言うのです。


ーーーーーーーーーーーーー


原理講論 

   後編 第六章 第五節


その方は間違いなく韓国語を使われるであろうから、韓国語はすなわち、祖国語(信仰の母国語)となるであろう。したがって、あらゆる民族はこの祖国語を使用せざるを得なくなるであろう。


(原理講論の「韓国語」とは、「今日の韓国の言語」でると同時に、「天一国の言語」という二つの意味を持っていると理解できます。

 何故なら、原理講論は統一教会が成さなければならなかった、今後のことが語られているからです。

 しかし、それが叶わず、1992年以降は、最終的にお母様と幹部たちの不信が決定的になってお父様とお母様が分断されてしまいました。

 その為、この分断が取り除かれるまでは、「韓国語」という言葉は「天一国の言語」として置き換えて読まなければ、御言葉に誤謬が起こるようになってしまったのです。

〔「誤謬を残した自分の一生だった」と語られた御言葉があります〕)

×

非ログインユーザーとして返信する